2002年11月1日(金)

「歯科医師は、安定した収入を定期的に得るために、患者に無意味な来診を強いている」

日本にいた頃、このような話をよく耳にしたが、どうやら間違いでもないらしい。

日曜日、高架電車 BTS プローンポング駅(プロンポン駅)前にある歯科医院「恵歯会」で、虫歯を治療し、銀歯を取り付けるためのボルトを埋め込んだ。銀歯は、きょう(4日後)完成し、それを取り付けて歯科医通院は終了した。5日間、たった2回の通院ですべてが終わった。

日本の保険制度は、健康を維持するための最低限の医療を前提としているのではないか、という疑問を今回の歯科医通院で感じた。歯科医師の収入のために何度も足を運ばされてはたまったもじゃない。

海外旅行傷害保険では、歯科は保険の対象とならないため、実費を払わなければならない。それだけに、保険適用外の高度な治療を受けることができ、1割ほど多く払うだけで、レーザー光線を用いて虫歯を除去し、「白い銀歯」を付けることもできる。

今回の虫歯治療は、ぜんぶで7,000バーツだった。国民健康保険を適用したときの料金に比べれば割高だが、ここでは少ない通院回数で、日本以上の治療をしてもらうことができる。タイは発展途上国だが、医療面でも遅れていると決めつけるのは誤りだ。

エイズに感染するために投資するくらいなら、日本以上の医療を受けることに投資してはどうか。いつか、オンナを買うためのバンコク通いが、治療のためのバンコク通いに変われば良いと思う。

バンコクの性転換技術は世界一という。美容整形手術の水準も高く、料金も驚くほど安い。

2002年11月2日(土)

「タイでは日本人女性がモテるというが、もう少し頭を使って、その理由を考えてみるべきだ」

夜、スクンウィット(スクンビット)59にある日本風居酒屋「いもや」で、日本人女性とタイ人男性の恋愛について、グルングテープ大学(バンコク大学)の学生(23歳)は警鐘を鳴らした。

「日本人女性がモテている理由は2つしかない。ひとつは、高校時代から日本のアダルトビデオを見て育ってきたタイ人男性が、 AV 女優クラスのセックスを日本人女性に期待しているから。もうひとつは、日本人女性は脇が甘いから、すぐに落とせてカンタンにヤらせてくれるから」

そして、日本人女性は最終的に捨てられるとの持論を展開した。

「タイ人男性だって、責任はしっかりとる。だが、責任を取れるのはひとりだけだから、そのひとりになれなかったら当然捨てられる。それに、タイ人男性は、なんだかんだ言っても、日本人女性よりもタイ人女性の方が好きだからね」

最後に、こう締めくくった。

「男女を問わず、日本人はタイで優遇されていると信じているようだが、なぜ優遇されているのかについて、考えてみた方が良い。特別待遇は、見返りへの期待と常に表裏一体だ」

もちろん、タイ人を一括りにして論じることはできない。これもタイ人男性大多数の意見を代弁しているとは思わない。しかし、一部のタイ人男性の心情を反映していることも否定できない。

「でも、日本人女性の容姿がホントウに魅力的だったら、それ自体が期待する見返りそのものになるわけだから、別の話になるんだけどね」

話の筋は通っている。確かに、そのとおりだ。いつからタイ在住日本人たちは、このような自然の摂理から目を背け、自分たちは優遇されて当然と思い込むようになったのか。タイは日本の植民地ではない。何の理由もなく日本人が優遇される必然性も、どこにも見あたらない。

夜、日本風居酒屋「いもや」で、タイ人男性と日本人女性のふたりと、タイにおける恋愛をテーマに深夜まで語り合った。

2002年11月3日(日)

「タクシー車内での言動には、くれぐれも気を付けてね」

午後3時半、突然の忠告を終えると、エーンは洗剤の販促活動に出かけていった。先日、タクシー運転手が車内で王室批判をしていたタイ人2人組を警察署に突き出したという。

「タクシーの運転手たちが、お利口さんな試みをしてるの知ってる? タクシー無線を利用して、道路で起きている事件や、乗客が企てている事件を警察に通報するシステムを、一部の運転手たちが築いたそうよ」

先々週、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)の講師が、そう話していた。

エーンが忠告してきた理由は、きっと僕が王室不敬罪級の爆弾発言を繰り返しているから心配になったんだろう。もちろんタイ語に限らず日本語でも、犯罪の構成要件は満たす。

(หมิ่นพระบรมเดชานุภาพ)
กฎหมายอาญา มาตรา 112: ผู้ใดหมิ่นประมาท ดูหมิ่น หรือความแสดงความอาฆาตมาดร้าย พระมหากษัตริย์ พระราชินี รัชทายาท หรือผู้สำเร็จราชการแทนพระองค์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี
(王室に対する不敬)
タイ刑法112条: 国王、王妃、王位継承者および摂政に対する、侮辱または悪意の表現を行った者は、三年以上十五年以下の禁固刑に処する。

しかし、一部の王室関係者に対するタイ人の批判は続いている。王室に関するウワサは、マスコミも扱っていないため真相が分からず、いずれもウワサの域を出ない。現在、王位継承者は確定しておらず、国王の子または王子の子から国王が選定する。

話は変わるが、エーンはタイの政情不安をひどく懸念している。午後8時のタイ3チャンネルニュースで、麻薬撲滅戦争政策(ソンクラームプラッププラームヤーセープティット)の戦果が華々しく報じられ、それを見たエーンは、「今回も捕まったのはマネージャクラスだって。元締めは政府高官だから、ぜったいに捕まらないのよ」と言っていた。タイの統治システムは、どうしようもなく腐りきっている。

2002年11月4日(月)

午前7時半、起床。目覚まし時計を午前6時半にセットしたが、スヌーズ機能が働くたびにアラームボタンを押したため、すでに時間切れで沈黙していた。

午前7時35分、スクンウィット(スクンビット)18にあるアパート Venezia Residence(ベネチアレジデンス) 644号室(自室)のベランダで、そんな自分に呆れながらもタバコを吸っていると、エアコンが24時間効いている室内よりも涼しいことに気づいた。すかさず自分のウェブサイトを開いてバンコクの気象情報をチェック。気温26℃、湿度65%だった。

午前8時20分、スクンウィット(スクンビット)18の裏道を歩いて高架電車 BTS ラーチャテーウィー駅(ラチャテウィー駅)へと向かった。つい最近まで、この道を汗だくになりながら歩いていたが、今朝は不思議とまったく汗をかかない。噂に聞く「乾期」がやってきたのか。

午前8時25分、高架電車 BTS ラーチャテーウィー駅(ラチャテウィー駅)前でタクシーを待っていたが、通勤ラッシュのため空車がなく、やむなくバイクタクシー(モーターサイ, モタサイ)(30バーツ)でヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部へと向かった。タクシーだと35~39バーツ、トゥクトゥク(バイク改造三輪タクシー)だと交渉次第だが30~40バーツ。

午前8時30分、パヤータイ通り(パヤタイ通り)を南下して、サヤームディスカヴァリーセンター(サイアムディスカバリーセンター)と MBK マーブンクローングセンター(マーブンクローンセンター) を通過。ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)正門から構内の並木道を500メートルほど走ると、文学部ボーローンマラーチャグンマーリー館(ボロムラチャクマリー館)に到着する。所要時間は約5分だが、バスを使うとトリアムウドムスクサー中等学校前停留所で降ろされて、そこから約600メートルも歩かされるため、朝の幸福のために普段はタクシーを使っている。

バイクタクシー(モーターサイ, モタサイ)の運転手に運賃(30バーツ)を払おうとしたが、あいにく小銭がなかったため50バーツ札を差し出した。ところが、運転手にも釣り銭がなく、やむなく芸術学部前のミニマート AMPM でキャンディー HALLS (5.5バーツ)を買って、釣り銭の一部で支払った。

午前8時33分、文学部ボーローンマラーチャグンマーリー館(ボロムラチャクマリー館)地階の売店で、きょうの授業で発表する「雑誌記事の要約」の配布用資料をコピーしてもらった。コピーは、セルフサービスではなく、売店の職員がぜんぶやってくれる。料金はA4用紙1枚1バーツで、2枚分の料金を支払った。

午前8時35分、学生用入口で警備員に学生証を提示し、学生用エレベーター(全2台)で7階のカフェテラスへ行き、朝食の巨大クロワッサン(13バーツ)、コーヒー(10バーツ)、飲料水(7バーツ)を買った。

午前8時40分、きょうの予習をしている別のクラスのイラク人2人組に挨拶し、その隣のテーブルで朝食をとりながら雑誌記事の要約を始めた。携帯電話情報誌 PHONE MAGAZINE の広告記事 「モバイルマルチメディア市場へと果敢に参入する Sony Ericsson 」(全2ページ)を読み、要約したものをレポート用紙にまとめていった。

午前9時59分、授業開始時間直前になって、ようやく広告記事の要約が終わった。シャープペンシルでビッシリと書き込んだタイ語の要約で真っ黒になったA4レポート用紙1枚を携えて、白い制服を着ている女子大生しかいないエレベーターに乗り込んだ。

午前10時3分、文学部ボーローンマラーチャグンマーリー館(ボロムラチャクマリー館)13階にある集中タイ語コース(インテンシブタイ)の教室に、3分遅れで到着した。

夕方、スクンウィット(スクンビット)3にあるバムルングラート病院(バムルンラット病院, バムルンラート病院)で心臓の痛みを診てもらい、胸部 X 線撮影と心電図検査の末、肺膜炎と診断された。「肺膜炎」という診断名以外、すべてタイ語で済ませたため、医師が念のために用意してくれた日本語通訳は所在なさそうにしていた。

2002年11月5日(火)

放課後、グルングテープ大学(バンコク大学)の学生から電話で、卒業生(友人の友人)の「学位授与を祝う会」に誘われたが、極度の疲労を理由に断った。しかし、その強引さに折れて、参加することにした。

午後5時半、スクンウィット(スクンビット)59にある日本風居酒屋「いもや」で飲み始め、その後、タンマサート大学(タマサート大学) ラングスィット校舎(ランシットセンター)前にある民間学生寮へと移動し、日本語ドラマ「ビューティフルライフ」(中国語字幕)第1話を同時通訳させられた。午前零時半帰宅。タクシー代は235バーツだった。

酒が入っているときに同時通訳をすると、ろくな結果にならない。正しく訳せたのは約8割にすぎず、残りの2割を適当にごまかした。まあ、ドラマなんて、内容が8割も解れば十分理解できるから、問題なさそうだけど。

2002年11月6日(水)

この欠陥だらけのウェブサイトを、それなりに見栄え良くするために、日本でプログラマーをしている友人に相談した。ついでに、オンライン・タイ日辞書開発プロジェクトに関する意見も交換した。

その後、オンライン辞書のデータ入力を約1時間半してみたが、この調子でいくと337時間もかかることが判明。不眠不休で続けても14日間もかかるため、このプロジェクトは中止した。

きょうの授業は、グルングテープトゥラギット紙(バンコク経営新聞)のコラム「タイバンク銀行(Bank Thai Bank)新頭取、経営再建に不退転の決意」の読解。

2002年11月7日(木)

「語尾の น่ะ() は、女の子なら可愛らしくて良いかもしれないけど、男性が連発すると、自分がオカマのような印象を相手に与えるわよ。この表現を男性が連続して使えるのは、恋人に何かをネダるときくらいじゃないかしら? わたしがカレシに使っても、ぜったい『熱あんのか?』って聞かれるわ。もし、どうしても使いたいなら、 น่ะ() のあとに ครับ(クラップ) を付けて、 น่ะครับ(ナ・クラップ) とした方が良いと思う」

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)で、女性講師が語尾 น่ะ() の用法について説明してくれた。

これまで、タニヤ大学(ホステスに中途半端なタイ語を教えてもらうこともできる日本人向け歓楽街タニヤにあるカラオケスナック)にいる日本人オヤジ独特のタイ語表現には強い違和感があったが、その理由がついに分かった。

タイ語の習熟度の低い日本人は、タイ語を話すときに、日本語をタイ語に単語単位で逐次的に置き換えていくという作業をする。日本人中年男性は、できるだけホステスに優しく接したいと思っているため、最後に「だよ」などの語調を和らげるための言葉を付けたがるようだが、そもそも日本語と同じ手法でタイ語の語調を和らげようと考えること自体が誤っている(丁寧語「です・ます」の言語的な価値観や用法だって、日本語とタイ語では大きく異なる)。

初心者向けのタイ語解説書には、語調を和らげる語として น่ะ() という語が紹介されている。

しかし、この น่ะ() という語は、相手に反論を許さずに自分の主張を押し通すときに用いられるため、多用しすぎると説教臭い印象を聞き手に与える。

もちろん、語尾を和らげるという辞書どおりの用法もあるが、前者の น่ะ() と区別するために、あえて陽気に、友好的に発声する必要がある。必然的に可愛らしさも強調されるため、いい歳をしたオヤジ多用しすぎると、オカマのようなキモい表現となる。

「きょう、とても暑いよねー」なら、 วันนี้ร้อนมาก(ワンニー・ローンマーク) で十分だが、あえて人間的な親しみを全面に押し出したいのなら、ร้อน(ローン) の部分を強調すればよい(抑揚を強調し速度を落とす)。どうしても語調を和らげるための語を語尾に付けたいのなら、 น่ะ() ではなく เนอะ() のほうがマシだ。タイ語の習熟度の低い日本人にありがちな語調で語尾に น่ะ() を付け加えてしまうと、「オレは、きょうはとても暑かったんだ。涼しかったなんて言ってくれんなよ!」と、自分の意見に賛同するよう強要しているかのような印象を聞き手に与える。もちろん、ホステスもあまり良い気はしない。いちばんネイティブっぽい表現は วันนี้ร้อนมากเลยอ่ะ(ワンニーローンマークルーイア) か。

日本人中年男性が話すタイ語のクセは、日本人向けカラオケスナックで働いている百戦錬磨のホステスたちなら理解していて当然だが、そのタニヤオヤジタイ語が世間一般のタイ人にも通じるというのは勘違いも甚だしい。サイアクの場合、意図しているメッセージとは正反対のメッセージとして相手に伝わってしまう。

不適切な単語を語尾に付け加えるくらいなら、何も付けない方がよほどマシだ。一番無難なのは、変にタイ語通ぶらずに、 素直に ครับ(クラップ) を語尾に付けておくこと。

タイ語学習340日目にして、タニヤオヤジたちのタイ語が不自然に聞こえる理由がやっと解った。

2002年11月8日(金)

海外で病気にかかると厄介だ。自分の症状を外国語で正確に伝えるのが難しいのはもちろん、国民健康保険が使えないため莫大な療養費や移送費も請求される。十分なタイ語力がなく、海外旅行傷害保険にも加入していない日本人にとっては一大事業となる。

朝、日本人留学生に電話したところ、38℃以上の高熱を出して寝込んでいた。海外旅行傷害保険に加入していないため、日本語通訳がいる私立病院(日本国内の並の総合病院よりも遙かに良い設備とサービスがある)へ行く金もないという。

午前中の授業終了後、国立マヒドン大学医学部附属ラーマーディッボディー病院(ラマティボディ病院)へ、日本人留学生と日本人元看護婦と出かけた。この病院はタイ人のあいだでも定評がある。

病院の案内標識はすべてタイ語で書かれており、英語併記はおろか外国語通訳カウンターもない。待合室はオープンエアーでエアコンもなく、患者たちが木製のベンチで順番待ちをしていた。

仕方なく、一般外来受付へ行き、タイ語で初診手続について尋ねると、看護婦がナチュラルスピードのタイ語で説明してくれた。ゆっくり話してくれなければ、英語か日本語かも選ばせてもくれなかった。外国人に不慣れな、完全にタイ人向け医療機関の看護婦だ。

「一般外来の初診受付は通常、午前中いっぱいで終了しますが、あちらの6番窓口に問い合わせてみてください。もし受付が受理されたら、目の前にある階段を2階に上がって総合診療科(ホームドクター科)へ行ってください」

6番窓口で、受診票に患者の個人情報(パスポート, 住所, 電話番号, 保険の有無など)を書き込んで提出した。付き添いのタイ語通訳(?)である僕の連絡先も書かされた。初診受付は受理され、診察券とカルテのファイルを手に入れた。

総合診療科窓口で、診察券とカルテファイルを差し出すと、看護婦に「この名前ってタイ語でどう書くの?」と聞かれた。タイでは通常、外国人の氏名は英語で表記されるが、この看護婦はあくまでもタイ語表記にこだわり続けた。

受付終了後、診察室前のベンチで順番待ちをしていたところ、タイ語で氏名が読み上げられ、「呼び出された方から順番に2番診察室前の椅子(ベンチ)でお待ちください」と指示された。

順番はすぐに回ってきた。2番診察室へ3人で入ると、若い女医は、旧式の血圧計で日本人留学生の血圧と心拍数を測り胸部と背に聴診器をあてるという作業を、驚異的な速度でこなしていった。日本人元看護婦も、この短時間では正確なデータが得られないと、首を傾げていた。

女医に日本人留学生の症状を説明し、薬によるアレルギーがないことを付け加えた。

そこで、医療関係のタイ語語彙の不足に直面した。相手が友人なら「のどにある黄色くてネトネトしたものが気持ち悪い」と伝えれば痰が詰まっていると理解してもらえるが、さすがに医師相手にこんな表現も使えないから、友人の日タイ辞典を引いた。痰は、タイ語で เสมหะ(セームハ) seěm hà というらしい。

医師は、今回の症状について簡単に説明し、最後にクスリを出すと言った。診察時間はおおむね3分程度。総合診療科の出口でオバさんにカルテファイルを渡したときに受け取った整理券を、会計に提出した。

ラーマーディッボディー病院(ラマティボディ病院)の会計は、おかしなところで IT 化が進んでいる。液晶モニターが窓口の上部に据え付けてあり、そこに整理番号と氏名、請求額が表示される。日本人留学生の請求額は297バーツで、内訳は外国人初診料250バーツ、診察料10バーツ、薬代47バーツ。安すぎる。外国人向けの高級病院と比較すればタダ同然だ!

会計終了後、薬局でクスリをもらい、効用と使用法について説明を受けた。

国立マヒドン大学医学部附属ラーマーディッボディー病院(ラマティボディ病院)は、タイ最高水準の医師と医療機器を備えており、しかも安い!! ただし、ナチュラルスピードのタイ語が聞き取れないと、受診どころか受付すらできない。

もちろん、海外旅行傷害保険に加入しているなら、日本語通訳付き、エアコン完備、待ち時間ほぼゼロの市立病院に行った方がよい。どうせタダだ。

2002年11月9日(土)

日本のプリクラ文化はタイへと伝播し、タイ人学生のあいだでも流行しており、ステッカーと呼ばれている。日本のように機械を使ったものではなく、写真集のようにポーズをつけて写真家にとってもらうのが一般的。

昼、サヤームスクエア(サイアムスクエア)にあるプリクラスタジオへエーンに連れて行かれた。料金は、10回撮りA3サイズで380バーツ。好みによって何種類、何分割にもでき、プリクラ屋が裁断してくれる。

夜、サムットプラーガーン県北サムローング(サムットプラカーン県サムロンヌア)にある友人の実家で、グルングテープ大学(バンコク大学)の学生たちと飲んだ。ある学生は、バンコク郊外にある4畳半程度の部屋(家賃1,500バーツ)を3人でシェアしているという。同じタイ人大学生でも、両親の経済力次第で猛烈な格差があることを知った。午前6時半帰宅。

2002年11月10日(日)

午後3時起床。宅配ピザを食べる。午後6時から NHK 大河ドラマ「利家とまつ」を視聴。午後9時、即席麺の夕食をとり、ウイスキーを飲む。午後11時就寝。

2002年11月11日(月)

放課後、東急百貨店4階にある日本料理店「田ごと」へ行った。ここで夕食をとるのは日課のようになっている。きょうからメニューが写真付きのものに代わり、売春婦を連れ歩いている日本人観光客にとっては便利になる。

それと同時に、店内が全面禁煙になった。エアコンが効いた商店、飲食店での喫煙を禁じる保健省令は、しばらく延期になっていたが8日に施行された。

店内全面禁煙は、WTC World Trade Center(ワールドトレードセンター)では1日から、スクンウィット(スクンビット)59にある日本風居酒屋「いもや」では8日から実施されている。

この省令は、クラブやバーには適用されない。

タイも生活しにくくなったから、タバコが吸える次の留学先を探したいが、欧米各国のタバコ税は凄まじく買うことすらできないし・・・・・・案外、日本が一番いいかも。

2002年11月12日(火)

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)前から、路線バス(29, 34, 36, 50, 163, 170, 172, 177, 502, 529)に乗り、高架電車 BTS ラーチャテーウィー駅(ラチャテウィー駅)前で下車して3分ほど歩くと、ペッブリー(ペチャブリー)18にあるアパート Venezia Residence(ベネチアレジデンス) の自室に到着する。

ところが、きょうはヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)前から、冷房バス93復路(四大候(スィープラヤー)銅メダル選手村(ムーバーンナックギラーレームトーング)行)に乗ってしまったため、プララーム1通り(ラマ1世通り)を左折、バンタットーング通りを右折、ペッブリー通りを右折し、ペッブリー(ペチャブリー)18からどんどん遠ざかって行き、やむなくペッブリー13向かいのバス停で下車した。

せっかく遠回りしたのだから、これまで気になっていたペッブリー13入口にある路上靴修理屋へ行ってみない手はない。僕の靴は半年以上も磨いていないため、乞食のように汚れており、踵の部分も擦り切れている。

靴修理屋の仕事はとてもお粗末だった。修理跡がまるでアップリケのようになってしまい、貧乏臭くてかなわない。高さも調整されていないため、歩きにくくてかなわない。靴を磨くことなく、靴墨を容器からヘラで取り出し、それをタワシのようなもので伸ばして終わり。金属部分にも靴墨が付着している。

おかげで革靴が靴墨まみれになってしまった! 今後は、しっかりとした店で靴を修理してもらおう。

2002年11月13日(水)

タイの大型ショッピングセンターには、料金前払(食後精算)のクーポン食堂がある。そこには、いろんな店が入っているが、日本で有名なファミリーレストラン「すかいらーく」も入っており、タイ語でオリジナルそっくりの看板を掲げている。メニューは、日本のすかいらーくとは似ても似つかず、焼きそば40バーツ、ハンバーグが45バーツと、ほかの店より若干高い。見た目は小学校の給食レベル。

夜、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部の学生たちと、サヤームセンター(サイアムセンター)3階食堂のすかいらーくで夕食をとった。

2002年11月14日(木)

昼、講義をサボって、高架電車 BTS チットロム駅ちかくのホテル Meridian(メリディアン) 地下にある日本料理屋「日本亭」で昼食をとった。この店は、バンコク都内で働いている駐在員に人気の本格日本料理店で、昼のランチが安くて美味しい。平日の日中は大学にいなければならないため、これまで来ることができなかった。

きょう注文したトンカツ定食は、トンカツそのものは並程度で何の魅力もないが、セットの小皿が魅力的。2種類のタレとアツアツの味噌汁、さらに野菜系小皿2つに、アンカケたっぷりの贅沢惣菜で170バーツ。料金は、これに付加価値税7%とサービス料10%を加えた合計200バーツ。

食後、スィーロム通り(シーロム通り)Starbucks Coffee(スターバックスコーヒー) で約4時間自習した。

2002年11月15日(金)

英語の勉強をはじめる決意をした。

高校卒業以降、英語教育から6年間も遠ざかっていたため、英語の基本的な構文を忘れており、なんとか聞き取れても、まともな文章が作れず恥をかいている。

きょう友人から借りた英語検定 TOEFL 対策の参考書は、中学校1年生レベルから、 TOEFL 600点を狙うための構文まで網羅されている。それぞれのレベルにあわせて適切な解説がついており、これならしっかり勉強できそう。

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)の修士課程は、出願者に TOEFL 550点を課している。

その参考書を午前5時まで読み耽った。まるで、あらたに外国語を学びはじめた頃のように楽しかった。英語圏に留学しちゃおうかな。

2002年11月16日(土)

カーオサーン通り(カオサン通り)は、バンコク旧市街のプラナコーン区にある繁華街。

この通りは1892年、戦勝寺通り(タノンナーワットチャナソンクラーム)としてグロムヨーターティガーンが建設した。プラモングットグラーオ王(ラーマ6世, ワチラウット王)の治世(1910-1925)になると、水上交通の便を生かし、米流通の中心地として発展し、現在のカーオサーン通り(カオサン通り)(米穀通り)の名を国王から下賜された。

カーオサーン通り(カオサン通り)は1982年、ハリウッド映画の舞台として使われたことで世界的に有名になり、1985年から1986年にかけて外国人観光客が急増した。当時、まだゲストハウスはなく、外国人観光客は周辺の民家に下宿したという。1990年頃、ソングラーン祭り(ソンクラン祭り)が外国人観光客に大ウケし、ゲストハウスの建設ラッシュが始まった。

現在では、安宿街として知られ、世界中からバックパッカーなどの短期滞在者が集住しており、非定住型スラムの様相を呈している。

バンコクの物価は地方より割高だが、このカーオサーン通り(カオサン通り)は地方都市と大差ない。宿も料理も安い。しかし、人々やサービスの質も値段相応。

バンコク都内では、もう少しだけ金を出せば超贅沢な娯楽が楽しめるのに、カーオサーン通り(カオサン通り)しか知らないばかりに、スラムで決して安くもない出費を強いられる。麻薬漬けのバックパッカーも少なくないが、外国人向けの相場は市価の約2倍。

この繁華街の魅力は、僕にはちっとも分からない。

夜、日本風居酒屋で日本人3人とタイ人2人で飲んでから、カーオサーン通り(カオサン通り)を約2時間徘徊した。

2002年11月17日(日)

ここのところ、学校でタイ語を学び、自室で英語を学んでいる。徐々に英語の比重を増やしつつある。

エーンは英語が上手い。いくらタンマサート大学(タマサート大学)の難関学部に合格できる学力があるとはいえ、それでもちょっとスゴすぎる。

「だって、14年間も勉強してきて、できない方が可笑しいわ」

タイの教育システムでは、英語は小学校1年生から勉強しはじめる。一部の幼稚園でも英語を教えているという。北部ピッサヌローク県(ピサヌローク県)では、週に1日、タイ語の使用を終日禁じている公立小学校もある。

2002年11月18日(月)

最近、新聞記事や論説文だけでなく、若者表現を学ぶ機会が増えた。もちろん、恋愛ネタや性的表現も頻出する。

この種の表現を知らなくても、タイ語論文を書くのに支障はないが、上級者であれば全てを知っておく必要がある。英語検定1級の問題集にも、学校では教えてくれないような下品な表現が並んでいる。

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)上級2では、①ことわざ・慣用句 ②タイ文化を紹介するドキュメンタリー番組の聞き取り ③日本経済新聞を読める程度の知識を必要とする経済・経営関連の論説文を学ぶ。

2002年11月19日(火)

誰だ!? 最初にタイ語を邦訳したヤツは!?

タイ語を日本語に訳すときに、きまってそう叫びたくなる。どうして日本語訳すると、まったく別の発音になってしまうのか。

たとえば、映画「戦場にかける橋(The Bridge on The River Kwai)」(イギリス, 1957年)で有名なクウェー川鉄橋がある、タイ西部カンチャナブリー県だが・・・・・・

แม่น้ำแคว
 แม่-น้ำ-แคว (タイ語発音記号)
 mɛ̂ɛ náan khɛɛw (ローマ字表記発音記号)
 River Kwai (英語表記)
 クウェー川 (一般的に用いられている日本語表記)
  → ケーオ川じゃないの?

กาญจนบุรี
 กาน-จะ-นะ-บุ-รี (タイ語発音記号)
 kaan jà ná bù rii (ローマ字表記発音記号)
 Kanchanaburi Province (英語表記)
 カンチャナブリ県 (一般的に用いられている日本語表記)
  → ガーンヂャナブリー県じゃないの?

タイ語の日本語化には特徴がある。ガ行の ก [k] 音は、カ行で表記される。ヂャ行の จ [c/j] 音は、チャ行で表記される。どうして元の音から外れてしまうような別のカタカナを当てているんだろう? そんなんじゃ、タイ人にはゼッタイ通じない。

夜、留学斡旋会社 Lighthouse Info 主催の日タイ合同ローイグラトング祭り(ロイカトーン祭り)に、日本人留学生を誘って一緒に参加した。タイ人の参加者から教わりながら灯籠を作り、ヂャーオプラヤー川(チャオプラヤ川)へと流した。

「コッペパンを流す人もいるよ」

灯籠は、輪切りにしたバナナの幹の側面にバナナの葉を巻き付け、切断面に花などを添えれば完成する。自分の灯籠は見られたもんじゃなかったが、今年の jducation.com 最優秀灯籠賞に輝いたタイ人の作品は本当にキレイだった。

แม่น้ำเจ้าพระยา
 แม่-น้ำ-เจ้า-พระ-ยา(タイ語発音記号)
 mɛ̂ɛ naám jâaw phrá yaa (ローマ字表記発音記号)
 Chao Phraya River (英語表記)
 チャオプラヤ川 (一般的に用いられている日本語表記)
  → ヂャーオプラヤー川じゃないの?

ลอยกระทง
 ลอย-กระ-ทง(タイ語発音記号)
 looy krà thong (ローマ字表記発音記号)
 Loykratong (英語表記)
 ロイカトーン (一般的に用いられている日本語表記)
  → ローイグラトングじゃないの?

その後、日本人の友人と日本風居酒屋で飲んだ。

2002年11月20日(水)

放課後、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部の学生食堂で、タイ語学校のポーホック(小学校6年生相当のタイ語能力検定)の試験対策問題を持っている日本人の友人に小論文の出題傾向を教わり、自分で書いてみた。

ポーホック(小学校6年生相当のタイ語能力検定)の小論文は、あらかじめタイトルが決められており、自分の意見を交えながら20~25行論じるというもの。例題のタイトルは「タイ人の労働」だった。

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語コース(インテンシブタイ)では、小論文をこれまで数回しか書かされなかったから、試験前に試してみてよかった。

午後5時頃、書き上げた小論文を、日本語学科の学生たちに解説付きで推敲してもらった。みんな「新聞のような堅苦しい文体」と驚いていたが、集中タイ語コース(インテンシブタイ)の教育方針は、修士論文が書けるタイ語力の育成だから仕方ない。日本人の友人によると、減点を避けるために、カンタンな単語を使って、カンタンな文章を作った方が良いという。


การทำงานของคนไทย

タイ人の労働

เมื่อพูดถึงเรื่องการทำวานในปัจจุบัน ข้าพเจ้านึกถึงคำว่าประสิทธิภาพ ซึ่งนักวิจัยกล่าวต่อผู้บริหารทั่วภาคิอุตสาหกรรมว่า สิ่งเหล่านี้เป็นจุดสำคัญต่อการจัดการธุรกิจในลักษณะต่าง ๆ โดยเฉพาะการจัดการแรงงาน เพราะภาวะ[สภาพ]ธุรกิจ โดยเฉพาะภาคอุตสาหกรรมการผลิตสินค้า มีการเขง[แข่ง]ขันอย่างแข้มงวดมากมาย[สูง] ดังนั้นผู้บริหารภาคอุตสาหกรรมการผลิตสินค้าจำเป็นต้องพยายามผลิดสินค้าจำนวนมาก โดยประหยัดค่าแรงมากที่สุดเท่า่ที่จะทำได้ ซึ่งนักวิจัยเรี่ยกว่าประสิทธิภาพในการ[ทางด้านการบริหาร]ธุรกิจ

今日の労働について語るとき、私は効率性という言葉を思い出す。労務管理をはじめとする経営管理において、学者たちは事業運営に係わる効率性の重要さを主張している。とりわけ製造業の経営環境は、きびしい競争にさらされているため、製造業の経営者は、労務費を最小に抑え、工業製品を大量生産しなければならない。

ส่วนพูดถึงเรื่องการทำงานของคนไทย ข้าพเจ้าคิดว่ามีประสิทธิภาพค่องข้างต่ำ ในกรณีเช่นนี้มีสาเหตุต่าง ๆ เช่น แรงงานไทยมักจะคุยกับเพื่อนในเวลาทำงาน ซึ่งเป็นเรื่องที่ไมเกี่ยวข้องกับหน้าที่ในการทำงาร โดยใช้อุภกรณ์[อุปกรณ์]ของที่ทำงาน และไม่ทำงานด้วยความจริงจัง เป็นต้น

しかし、タイ人労働者は事業所の備品を使い、同僚と職務に無関係な無駄話に興じるなど、まじめに仕事に取り組まないため、労働効率性が低い。

โดยเฉพาะการใช้โทรศัพท์เพื่อธุระส่วนตั่วในเวลาทำงาน เป็นปัญหาซึ่งชาวต่างชาติมักจะไม่สามารถยอมรับได้โดยเด็ดขาด เพราะเป็นสิ่งที่คัด[ขัด]แย้งต่อวิถีประสิทธิภาพของต่างชาติ หากมีพนักงานที่มีการกระทำเช่นนี้ในบริษัทลงทุง[ทุน]โดยบริษัีทญี่ปุ่น อาจจะถูกไล่ออกจากบริษัทนั้น ดังนั้นพูดถึงได้ว่า พนักงานบริษัทไม่ควรใช้โทรศัพท์ด้วยธุระส่วนตัว เพราะจะเป็นผลเสียต่อการทำงาน

とくに勤務時間中の私用電話は、効率性手法に反するため、外国人はぜったいに許容できない。もし日系企業であれば、免職される可能性もある。労働者は労働に悪影響を与える私用電話をするべきでない。

อย่างไรก็ตาม การปฏิบัติเช่นนี้ทำให้เสียเปรียบต่อการพัฒนาอุตสาหกรรมและเศรษฐกิจแห่งชาติ

いずれにせよ、そのような行為は、国家の経済や産業の発展を妨げる。

ข้าพเจ้าขอแสดงความคิดเห็นว่า บริษัททุกแห่งควรจะออกระเบียบ ซึ่งห้ามพนักงานใช้โทรศัพท์ในที่ทำงานเพื่อธุระส่วนตัว

したがって、すべての会社が従業員の私用電話を禁じる規則を定めるべきである。


学生たちの褒められ、有頂天になってエーンに見せたら酷評された。

「10点満点中7点ね。単語の綴り間違えがこんなにあるようじゃ全然ダメ。それに、私用電話を禁じる就業規則はすでに一般化しているわよ。失礼ねぇ」

こんなことで、本当に合格できるんだろうか。

2002年11月21日(木)

【問題】 次の語群から下線部に当てはまる語句を選びなさい。
       1.このカバンは、少し     ございます。
        a.お高う b.お高く c.お高い d.お高な

放課後、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部の学生食堂で、きのうタイ語小論文の書き方を教わったお礼に、数日後に実施される JEES 財団法人国際教育支援協会主催の日本語検定3級の解法を、日本語学科の1年生たちに教えた。

日本人であれば誰でも解ける簡単な問題だが、文法的に説明するのは難しい。この問題は、小学生のとき進学塾で講師が「ウ音便」の解説をしていたのを覚えている。

ウ音便とは、形容詞の語幹が、連用形を表す語尾、条件を表す語尾、連体形を表す語尾などと接合するときに脱落する現象で、現在では西日本方言にのみ残っている。

こんな母国語でされても解らないような現象を、どうやって非母国語を操る人々に説明すればいいのか。母国語を理解していないと思われるのはイヤだし、十分な教育を受けていないバカだと思われるのも受け入れがたい。しかも、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)の学生は他人を見下すのを得意としている。まさに絶対絶命だ。

やむを得ず、思い切って文法事項を一切無視して説明した。

―― 日本語の挨拶「おはようございます」は、「お早い」と「ございます」の2語でできている。形容詞の「い」が「ございます」の前に来ると、「う」に変わるでしょう? それと一緒で、「お高い+ございます」は、「お高うございます」になるんだよ。

以前、日本語講師をして副収入を得ようと考えた時期もあったが、自分には少し難しそうだ。

答えは a です。念のため。

2002年11月22日(金)

夜、高架電車 BTS プロームポング駅(プロンポン駅)ちかくの日本料理屋「新潟」へ、1年半前に日本で会ったことのあるタイ人大学生を、待ち合わせをしていた日本人が連れてきた。

その後、タイ人大学生と別れ、ペッブリー(ペチャブリー)18にあるアパート Venezia Residence(ヴェネチアレジデンス) 644号室(僕の部屋)で、歴史映画「スリヨータイ」を観ながら日本人の友人と語り合った。

この映画は難しすぎる。古典的表現を理解できても、王族用敬語の意味がほとんど解らず、ストーリーの展開について行けない。

2002年11月23日(土)

きょう、エーンとの関係は別れる寸前にまで悪化した。原因は、日本とタイの「親切」についての価値観の違い。

バンコク市内の交通渋滞は、父母が中等学校(中高一貫教育制における小中学校)の生徒たちを迎えに行く夕方にピークを迎える。それに比べれば、朝夕の通勤