2002年10月2日(水)

昼、サヤームスクウェア(サイアムスクエア)でタイ語学校に通っている日本人と待ち合わせ、タイ教育省主催のタイ語検定「ポーホック(小学校6年生程度のタイ語能力検定)」出願に必要な書類を揃えた。

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)のカリキュラムは、ポーホック対策を完全に無視している。もちろん、ポーホック出願についてのアナウンスもないので、語学学校に通っている日本人に(情報収集面で)いろいろと頼っている。

出願受付は、10月1日から20日まで。出願に必要な書類はつぎのとおり。

1. パスポート

2. 白黒証明写真 (縦5cm×横4cm) 4枚 ポラロイド写真不可
※ ポラロイド写真を提出したところ、「不合格ならそのままで良いけど、合格したらポラロイドではない写真を提出してください」と職員から指示された。

3. 官製葉書

4. 受験者登録手数料 300バーツ

5. パスポートのコピー (現地でコピー可)
※ 写真が貼ってあるページ。

6. 受験申込書 (現地で入手可)
※ 出願受付デスクでは落ち着いて記入できないため、フォームを事前に入手して書いておくのが理想。住所を正確に記入する必要があり、事前に調べておくのが賢明。

7. 受験票 (現地でも入手可能)
※ 裏面は出願受付担当者がサインするため、記入してはならない。

午後1時半、雲行きが怪しくなり、いまにも雨が降り出しそうななか、タクシーでラーチャダムヌーン通り(ラチャダムヌン通り)にある教育省庁舎へタクシーで向かった。

ポーホックの出願を受け付けている教育省学芸局 กรมวิชาการ(グロムウィチャーガーン) は、正門の斜め右奥、南西の方向にあった。出願時には、白ワイシャツに黒スラックス姿でなければならず、あまりにもひどいと受付を拒否されるという。

夜、ホテル Grand Pacific(グランドパシフィック) 8階の日本料理店「吉左右」で、寿司の食べ放題を楽しんだ。

■ 学芸局タイ語能力検定・中国語能力検定要項

(公文書章省略)
ประกาศกรมวิชาการ
学芸局通達

เรื่อง การรับสมัครสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 และรับสมัครสอบความรู้ภาษาจีนเทียบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 ประจำปีการศึกษา 2545
2002年度小学校6年生程度のタイ語能力検定募集および中等学校3年生程度の中国語能力検定募集について

ด้วยกรมวิชาดาร จะจัดสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 และ สอบความรู้ภาษาจีนเทียบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 สำหรับผู้ประสงค์จะขอรับใบอนุญาตเป็นครูในโรงเรียนเอกชน ประจำปีการศึกษา 2545 ในวันอาทิตย์ที่ 1 ธันวาคม 2545 จึงขอแจ้งรายละเอียดเกี่ยวกับการสมัครสอบและการสอบให้ผู้ประสงค์จะเข้าสอบครั้งนี้ได้ทราบโดยทั่วกัน ดังนี้
学芸局は、2002年度私立学校教育免許申請者のための小学校6年生程度のタイ語能力検定および中等学校3年生程度の中国語能力検定を、2003年12月1日に実施する。出願と試験についての詳細を、つぎのとおり告知する。

1. คุณสมบัติของผู้สมัครสอบ : ต้องมีอายุไม่ตำกว่า 18 ปีบริบูรณ์ นักถึงวันที่ 21 ตุลาคม 2545 (เกิดก่อนวันที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2527)
1. 受験資格 : 2545年10月21日において、満18歳以上の者(1984年10月20日以前生まれの者)。

2. หน่วยวานที่รับสมัครสอบและดำเนินการสอบ : สำนักงานทดสอบทางการศึกษา กรมวิชาการ กระทรววศึกษาธิการ ถนนราชดำเนินนอก เขตดุสิต กรุงเทพมหานคร 10300 โทร 0 2282 9262 ต่อ 234 – 236
2. 出願受付および試験会場 : 〒10300 バンコク都ドゥシット区ラーチャダムヌーン通り 教育省学芸局教育試験事務所 電話番号 0-2282-9262 内線 234~236

3. วิธีการรับสมัครสอบ : ให้ผู้สมัครสอบดำเนินดาร ดังนี้
3. 出願方法 : 受験者は下記とおり実施せよ。

3.1 การขอรับแบบฟอร์มใบสมัครสอบ และคำแนะนำการสมัครสอบ ขอรับให้ที่สำนัดงานทดสอบทางการศึกษา กรมวิชาการ หรือทางไปรษณีย์ซองพร้อมแสตมป์ จ่าหน้าซองถึงตัวผู้สมัครและสถานที่ที่จัดส่งเอกสารการสมัครให้ถูกค้อง ชัดแจน กรอกข้อความในใบสมัครสอบให้ครบถ้วน ชัดแจน และถูกต้องตรงตามความจริง หลังจากยืนใบสมัครทางไปรษณีย์แลัว จะข้อเปลี่ยนแปลงรายการในใบสมัครไม่ได้ และถ้าปรากฏยืนในภายหลังว่ามีข้อความที่ไม่ตรงกับความจริงและปรับให้การสอบเป็นโมฆะ
3.1 学芸局教育試験事務所で出願用紙と出願要項を受け取るか、切手を貼り受験者の氏名と住所を書いた封筒を同事務所に送付する。出願用紙には、事実に基づいてはっきりと記入する。出願書類郵送後は、記載内容は変更できない。後日、記載内容に誤りが認められたときには、試験結果を無効とする。

3.2 หลักฐานการสมัครสอบ : ผู้สมัครสอบต้องยื่นหลักฐานการสมัครสอบ ดังนี้
3.2 出願者証明: 出願者は、下記の書類を提出しなければならない。

3.2.1 หลักฐานส่วนตัวของผู้สมัครสอบ
3.2.1 受験者の身分証明

ก. ผู้สมัครสอบความรู้ภาษาไมยเทียมชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 ให้หส่งหลักฐานส่วนตัว ดังนี้
イ.小学校6年生程度のタイ語能力検定出願者は、下記の身分証明書類を提出する

สำเนาหนังสือ (PASSPORT)
旅券(パスポート)の写し

สำเนาหนังสือสำคัญการแปลงสัญชาติเป็นคนไทยและสำเนาหนังสือราชกิจจานุเบกษา ฉบับกฤษฎีกาที่มีรายชื่อผู้สมัครสอบได้รับอนุญาตให้แปลงสญชาติเป็นคนไทยสำหรับชาวต่างประเทศที่ได้รับการแปลงสัญชาติเป็นคนไทย
タイ国籍帰化証明書および官報の写し。または、帰化許可者名簿。

สำเนาหนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ – นามสกุล หรือสำเนาทะเบียนสมรสสำหรับผู้ที่ใช้ชื่อ – นามสกุล ในปัจจุบัน ไม่ตรงกับชื่อหรือนามสกุลในเอกสารหลักฐานอื่น ๆ
各証明書の姓名一致を確認するための、姓名変更証明書の写しまたは婚姻証明書。

ข. ผู้สมัครสอบความรู้ภาษาจีนเทียบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 ให้หส่งหลักฐานส่วนตัว ดังนี้
ロ.中等学校3年生程度の中国語能力検定試験出願者は、下記の身分証明書類を提出する

สำเนาทะเบียนบ้าน
住民基本台帳の写し

สำเนาใบสุทธิ หรือสำเนาใบรับรองวุฒิ หรือสำเนาใบประกาศนียบัตร หรือสำเนาใบเทียบความรู้ หรือสำเนาหนังสือสำคัญแสดงวุฒิตามแบบของกระทรวงศึกษาธิการอื่น ๆ
成績証明書の写し、学歴証明書の写し、卒業証書の写し、大検合格証の写し、または教育省発行の学位確認証明書。

สำเนาหนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ – นามสกุล หรือสำเนาทะเบียนสมรสสำหรับผู้ที่ใช้ชื่อ – นามสกุล ในปัจจุบัน ไม่ตรงกับชื่อหรือนามสกุลในเอกสารหลักฐานอื่น ๆ
各証明書の姓名一致を確認するための、姓名変更証明書の写しまたは婚姻証明書。

หลักฐานต่าง ๆ เหล่านี้จะตัองนำเอกสารจริงไปแสดง เมื่อจะข้อรับใบรับรองผลการสอบ
上記書類は、試験結果を受け取るときに、その本紙を提示しなければならない。

3.2.2 รูปถ่ายขาว – ดำ ถ่ายครึ่งตัว หน้าตรง ไม่สวมหมวก ,ไม่สวมแว่นตาคำ สวมเสื้อสีขาว มีปก มีแขน ขนาด 4 × 5 ซม. (2 นิ้ว) ถ่ายในช่วงเวลาไม่เกิน 6 เดือยก่อนวันรับสมัคร จำนวน 4 รูป
3.2.2 白黒写真4枚。正面から撮影した方から上の写真で、長袖の白ワイシャツを着用。帽子やサングラスは身に付けない。サイズは横4cm、縦5cm(2インチ)で、6ヶ月以内に撮影したもの。

3.2.3 ไปรษณียบัตร กรอกชื่อ – นามสกุล ที่อยู่ และหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ามัครสอบ ตัวบรรจง จำนวน 2 ใบ เพื่อแจ้งกลับ กรณีหลักฐานหรือใบสมัครไม่สมบูรญ์
3.2.3 出願者の氏名、住所、電話番号を楷書で記入した官製はがき2枚。提出書類に不備があれば通知する。

3.2.4 ซองจดหมาย ผนึกแสตมป์ กรอกชื่อ – นามสกุล ที่อยู่ของผู้สมัครสอบตัวบรรจง จำนวน 2 ซอง เพื่อแจ้งผลการสอบ
3.2.4 出願者の氏名、住所を楷書で記入し、切手を付けた封筒2通。試験結果を通知する。

3.3 การยื่นสมัครสอบ : ให้ผู้สมัครสอบยื่นใบสมัครสอบพร้อมด้วยหลักฐานการสมัครสอบด้วยตนเอง หรือทางไปรษณีย์ ที่สำนักงานทดสอบทางการศึกษา กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ เขตดุสิต กรุงเทพมหานคร
3.3 出願:出願者は、教育省学芸局教育試験事務所(バンコク都ドゥスィット区)へ出願書類一式と身分証を提出または郵送する。

3.4 ระยะเวลาการสมัครสอบ
3.4 受験者登録期間

3.4.1 การยื่นสมัครสอบด้วยตนเอง ให้ยื่นขอสมัครสอบได้ตั้นแต่วันที่ 1 ตุลาคม 2545 ถึง 20 ตุลาคม 2545 ในเวลาราชการ
3.4.1 願書を出願者本人が提出する場合は、2002年10月1日から25日までの公的サービス時間

3.4.2 การยื่นสมัครสอบทางไปรษณีย์ให้ยื่นขอสมัครสอบได้ ตั้งแต่วันที่ ประกาศรับสมัครสอบ ถึงวันที่ 20 ตุลาคม 2545 ผู้รับสมัครสอบจะถือตราไปรษณีย์ที่ประทับบนซองใบสมัครสอบเป็นสำคัญ
3.4.2 願書を郵送する場合は、出願受付開始告知日から2002年10月20日の消印まで有効。

3.5 ค่าธรรมเนียมการสมัครสอบ : ผู้สมัครสอบจะต้องชำระค่าธรรมเนียมการสมัครสอบคนละ 300 บาท (สามร้อยบาทถ้วน) พร้อมกับใบสมัครสอบ ผู้รับสมัครสอบจะออกใบเสร็จรับเงินของส่วนราชการให้เป็น หลักฐาน เงินค่าธรรมเนียมการสมัครสอบนี้ เมื่อออกใบเสร็จรับเงินให้แล้วจะไม่คืนให้ไม่ว่ากรณีใด ๆ ทั้งสิ้น
3.5 出願手数料:出願者は、出願書類とともに出願手数料をひとり300バーツ(三百バーツ也)支払う。受付担当者は、証拠として公的な領収証を発行する。この出願手数料は、理由に如何に関わらず領収証発行後には返還しない。

กรณีขอยื่นสมัครสอบทางไปรษณีย์ ให้ผู้สมัครสอบจ่ายค่าธรรมเนียม การสมัครสอบโดยไปรษณีย์ธนาณัติ หรือตั๋วแลกเงิน จ่ายในนามสำนักงานทดสอบทางการศึกษา โดยส่งไปพร้อมกับใบสมัครสอบ
願書を郵送する場合、出願者は、払受人を教育試験事務所とした郵便小切手または手形を出願書類に同封する。

3.6 บัตรประจำตัวผู้สอบ : ผู้สมัครสอบด้วยตนเองจะได้รับบัตรประจำตัวผู้สอบทันที สำหรับผู้ขอยื่นสมัครสอบทางไปรษณีย์ จะได้รับบัตรประจำตัวผู้สอบ ทางไปรษณีย์ ภายในวันที่ 15 พฤศจิกายน 2545 ผู้สมัครสอบจะต้องเก็บรักษาบัตรประจำตัวผู้สอบไว้ให้ดี อย่าให้ชำรุดมีร่องรอย การเปลี่ยนแปลง หรือสูญหาย และต้องนำไปเป็นหลักฐานสำหรับเข้าสอบ ผู้คุมสอบจะไม่อนุญาตให้ผู้ไม่มีบัตรประจำตัวผู้สอบเข้าสอบไม่ว่ากรณีใด ๆ ทั้งสิ้น
3.6 受験票:願書を出願者本人が提出する場合は、ただちに受験票を受け取る。願書を郵送する場合は、郵送により2002年11月15日までに受験票を受け取る。受験票は、変更、汚損、紛失せずに、試験会場へ持参しなければならない。試験監督は、理由の如何に関わらず、受験票なき者の受験を許可しない。

4. การกำหนดสถานที่สอบ : กรมวิชาการจะกำหนดสถานที่สอบ และแจ้งสถานที่สอบให้ทราบภายในวันที่ 15 พฤศจิการยน 2545
4. 試験会場の指定 : 学芸局は、2002年11月15日までに試験会場を設定し、出願者に通知する。

5. กำหนดวันสอบ : การสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 และการสอบความรู้ภาษา จีนเทียบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 ครั้งนี้ จะสอบในวันอาทิคย์ที่ 1 ธันวาคม 2545 ระหว่างเวลา 09.00 น. ถึง 16.30 น. ตามตารางกำหนดการสอบท้ายประกาศนี้
5. 試験時間 : 小学校6年生相当のタイ語能力検定試験および中等学校3年生相当の中国能力検定は、別紙時間割どおり、2002年12月1日(日曜日)午前9時から午後4時30分まで。

6. การรับใบรับรองความรู้ : ผู้ที่สอบได้จะติดต่อขอรับใบรับรองความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 หรือใบรับรองความรู้ภาษาจีนเทียบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 ได้ ภายหลังวันประกาศผลการสอบ 30 วัน พร้อมหลักฐานประกอบการสมัครฉบับจริง
6. 検定証明書受領:合格者は、試験結果告知日から30日以内に、出願書類の本紙を持参して、 小学校6年生相当のタイ語能力検定試験または中等学校3年生相当の中国能力検定の検定証明書を受け取る。

ประกาศ ณ วันที่ 30 กรกฏาคม พ.ศ. 2545
2545年7月30日 告知

(署名省略)
(นายประพัฒน์พงศ์ เสนาฤทธ์)
プラパットポング・セーナールット
อธิบดีกรมวิชาการ
学芸局長

2002年11月20日(水)

放課後、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部の学生食堂で、タイ語学校のポーホック(小学校6年生相当のタイ語能力検定)の試験対策問題を持っている日本人の友人に小論文の出題傾向を教わり、自分で書いてみた。

ポーホック(小学校6年生相当のタイ語能力検定)の小論文は、あらかじめタイトルが決められており、自分の意見を交えながら20~25行論じるというもの。例題のタイトルは「タイ人の労働」だった。

ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語コース(インテンシブタイ)では、小論文をこれまで数回しか書かされなかったから、試験前に試してみてよかった。

午後5時頃、書き上げた小論文を、日本語学科の学生たちに解説付きで推敲してもらった。みんな「新聞のような堅苦しい文体」と驚いていたが、集中タイ語コース(インテンシブタイ)の教育方針は、修士論文が書けるタイ語力の育成だから仕方ない。日本人の友人によると、減点を避けるために、カンタンな単語を使って、カンタンな文章を作った方が良いという。


การทำงานของคนไทย

タイ人の労働

เมื่อพูดถึงเรื่องการทำวานในปัจจุบัน ข้าพเจ้านึกถึงคำว่าประสิทธิภาพ ซึ่งนักวิจัยกล่าวต่อผู้บริหารทั่วภาคิอุตสาหกรรมว่า สิ่งเหล่านี้เป็นจุดสำคัญต่อการจัดการธุรกิจในลักษณะต่าง ๆ โดยเฉพาะการจัดการแรงงาน เพราะภาวะ[สภาพ]ธุรกิจ โดยเฉพาะภาคอุตสาหกรรมการผลิตสินค้า มีการเขง[แข่ง]ขันอย่างแข้มงวดมากมาย[สูง] ดังนั้นผู้บริหารภาคอุตสาหกรรมการผลิตสินค้าจำเป็นต้องพยายามผลิดสินค้าจำนวนมาก โดยประหยัดค่าแรงมากที่สุดเท่า่ที่จะทำได้ ซึ่งนักวิจัยเรี่ยกว่าประสิทธิภาพในการ[ทางด้านการบริหาร]ธุรกิจ

今日の労働について語るとき、私は効率性という言葉を思い出す。労務管理をはじめとする経営管理において、学者たちは事業運営に係わる効率性の重要さを主張している。とりわけ製造業の経営環境は、きびしい競争にさらされているため、製造業の経営者は、労務費を最小に抑え、工業製品を大量生産しなければならない。

ส่วนพูดถึงเรื่องการทำงานของคนไทย ข้าพเจ้าคิดว่ามีประสิทธิภาพค่องข้างต่ำ ในกรณีเช่นนี้มีสาเหตุต่าง ๆ เช่น แรงงานไทยมักจะคุยกับเพื่อนในเวลาทำงาน ซึ่งเป็นเรื่องที่ไมเกี่ยวข้องกับหน้าที่ในการทำงาร โดยใช้อุภกรณ์[อุปกรณ์]ของที่ทำงาน และไม่ทำงานด้วยความจริงจัง เป็นต้น

しかし、タイ人労働者は事業所の備品を使い、同僚と職務に無関係な無駄話に興じるなど、まじめに仕事に取り組まないため、労働効率性が低い。

โดยเฉพาะการใช้โทรศัพท์เพื่อธุระส่วนตั่วในเวลาทำงาน เป็นปัญหาซึ่งชาวต่างชาติมักจะไม่สามารถยอมรับได้โดยเด็ดขาด เพราะเป็นสิ่งที่คัด[ขัด]แย้งต่อวิถีประสิทธิภาพของต่างชาติ หากมีพนักงานที่มีการกระทำเช่นนี้ในบริษัทลงทุง[ทุน]โดยบริษัีทญี่ปุ่น อาจจะถูกไล่ออกจากบริษัทนั้น ดังนั้นพูดถึงได้ว่า พนักงานบริษัทไม่ควรใช้โทรศัพท์ด้วยธุระส่วนตัว เพราะจะเป็นผลเสียต่อการทำงาน

とくに勤務時間中の私用電話は、効率性手法に反するため、外国人はぜったいに許容できない。もし日系企業であれば、免職される可能性もある。労働者は労働に悪影響を与える私用電話をするべきでない。

อย่างไรก็ตาม การปฏิบัติเช่นนี้ทำให้เสียเปรียบต่อการพัฒนาอุตสาหกรรมและเศรษฐกิจแห่งชาติ

いずれにせよ、そのような行為は、国家の経済や産業の発展を妨げる。

ข้าพเจ้าขอแสดงความคิดเห็นว่า บริษัททุกแห่งควรจะออกระเบียบ ซึ่งห้ามพนักงานใช้โทรศัพท์ในที่ทำงานเพื่อธุระส่วนตัว

したがって、すべての会社が従業員の私用電話を禁じる規則を定めるべきである。


学生たちの褒められ、有頂天になってエーンに見せたら酷評された。

「10点満点中7点ね。単語の綴り間違えがこんなにあるようじゃ全然ダメ。それに、私用電話を禁じる就業規則はすでに一般化しているわよ。失礼ねぇ」

こんなことで、本当に合格できるんだろうか。

2002年12月1日(日)

タイ政府公認の唯一のタイ語検定、ポーホック。タイ語学校の日本人学生たちは、この試験に合格することを最終目標としているという。

しかし、ヂュラーロンゴーン大学(チュラロンコーン大学)文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)の初級3から中級1程度の難易度で、一応の語彙力と文法力があればカンタンに解答できる。ただし、このテストのためだけに知っておくべき知識もあるので、数時間程度の試験対策は必要か。今年の出題内容は、つぎのとおり。

■ 大問1 タイ語の手紙 (9:00~9:45)

<問題>

友人が地方に住んでいるという前提で、その友人の住所と氏名を仮定し、普通郵便の書式にしたがって、封書を完成させなさい。ただし、本文に下記の内容を含めなさい。

①相手の近況を尋ねる内容、②自分の近況を伝える内容、③その地方を誉める内容、④年末年始の5連休を利用して訪問すると伝える内容、⑤その地方の観光スポットを尋ねる内容、⑥近郊の観光名所への旅行に誘う内容

<解答例>

๑๖๐/๑๗ ซ.เพชรบุรี ๗ ถ.พญาไท
กทม. ๑๐๔๐๐

๑ ธันวาคม ๒๕๔๕

เป็นอย่างไรบ้าง เราไม่ได้พบกันนานแล้ว ทุกคนในครอบครัวแอนสบายดีหรือเปล่า

ตอนนี้ผมกำลังเรียนภาษาไทยอย่างหนัก เพื่อที่จะเตรียมตัวสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปที่ ๖ สำหรับชาวต่างประเทศ ของกระทรวงศึกษาธิการ ผมก็เลยต้องเรียนภาษาไทยอีกเดือนนึงวที่โครงกานภาษาไทยสำหลับชาวต่างประเทศของคณะอักษรศาสตร์ของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

ต้นปีหน้า มีวันหยุดติดกัน ๕ วัน ผมก็เลยไปเที่ยวโคราช ถ้าว่างก็ไปเที่ยวอุตยาแห่งชาติเขาใหญกันดีไหม เพราะได้ยินว่าไม่ไกลจากโคราชและเป็นแหล่งท่อนเที่ยวที่มีชื่อเสียงทั่วโลก อีกอย่าง มีสถานที่ท่อนเที่ยวที่อื่นไหนบ้าง

สุดท้ายนี้ผมหวังว่าเธอและครอบครัวคงจะสุขภาพดี ส่วนผมสบายดี จะรอคำตอบจากเธอว่าจะไปเที่ยวกันได้หรือไม่

รักและคิดถึง
เคอิชิ

<解答例日本語訳>

〒10400 バンコク都
パヤータイ通り ペッブリー7小路 160番地17号

2545年12月1日

ひさしぶり。元気ですか? 家族のみんなは元気にしてる?いま、僕は教育省の「外国人のための小学6年生相当タイ語検定試験」の準備のために、タイ語を真剣に勉強しているところだよ。それに、あと1ヶ月間チュラロンコーン大学文学部主催の集中タイ語講座(インテンシブタイ)でタイ語を勉強しなければならないんだ。

来年の初めに5連休があるから、コーラート(コラート)へ遊びに行くことにしたよ。コラートの近くには、世界的にも有名な観光地「カオヤイ国立公園」があると聞いたことがあるんだけど、もし予定がなければ一緒に行かない? ほかにどんな観光地あったっけ?

きみと家族のみんなが健康でいられるよう祈ってるよ。こっちは元気にしてる。行けるかどうか、返事まってるね。

ケイイチ

<解答のポイント>

この問題では、基礎的なタイ語力が問われている。が、ギリギリ合格できる程度の実力では、もちろん自在にタイ語を操ることが困難なため、語学学校が勧めているように、あらかじめ試験問題を予想して、暗記できるところは暗記しておくと良い。

ただし、手紙には、友人宛の手紙、両親・親族宛の手紙、各種法人宛の手紙、公的機関宛の手紙などいろいろあるので、それぞれの内容に合わせて、文体や単語を変更する必要がある。今回の「友人宛の手紙」は、口語を使えるため、一番難易度が低い。

今回のポーホック対策(数時間)で、もっとも考えさせられた問題だった。定規等を使って、封筒を正しい寸法で書かなければならず、タイ語力があれば解けるという問題ではないため、対策をしないと大失点につながる恐れもある。

■ 大問2 タイ語のエッセイ (9:50~10:50)

<問題>

所定の原稿用紙に、「私にとっての良い人」(คนดีของฉัน)を表題とするエッセイを、20行ないし25行で書きなさい。

<解答例とその日本語訳

คนดีของฉัน ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่หน้าตา หรือรูปร่างดี ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่มีชื่อเสียงในสังคม ไม่ต้องเป็นคนร่ำรวย แต่พวกเขาเป็นคนที่คอยดูแลเอาใจใส่ฉันอยู่ตลอดเวลา คอยช่วยเหลือเวลาที่ฉันต้องการ เป็นคนที่อยู่ข้าง ๆ ฉันเวลาที่ฉันต้องการใครซักคน และเป็นคนที่ดีใจร่วมกับฉันเวลาที่ฉันประสบความสำเร็จ แม้ว่าความสำเร็จของฉันนั้น จะไม่ได้มีผลประโยชน์อะไรต่อเขาเลยก็ตาม
私にとっての良い人は、容姿が優れてなくても、有名人じゃなくても、金持ちじゃなくてもいい。でも、彼らはいつも私に親切にしてくれる。必要なときには、近くにきて助けてくれる。自分の利益にもならないのに、わたしの成功を一緒に喜んでくれる。

คนดีของฉันจึงไม่ได้มีเพียงคนเดียว เพราะในชีวิตของฉันที่ผ่านมา มีหลายคนที่เอาใจใส่ฉัน มีหลายคนที่คอยช่วยเหลือฉัน และมีอีกหลายคนที่ยินดีกับความสำเร็จของฉัน เพื่อนของฉันบางคน ไม่ได้เป็นคนรวย อาจจะเรียกว่าจนด้วยซ้ำ แต่ในยามที่ฉันมีปัญหา เขาก็ยินดีช่วยหาทางแก้ไขอย่างสุดความสามารถ ถึงแม้ว่าเขาจะไม่สามารถช่วยฉันในเรื่องเงินทองได้ก็ตาม บางคน ทั้ง ๆ ที่งานของเขาเองก็มีอยู่แล้วตั้งมากมาย แต่ก็ยอมมาช่วยทำงานของฉัน แม้ว่าจะไม่ได้อะไรเป็นการตอบแทนเลย บางคนทนนั่งรับฟังปัญหาของฉันโดยไม่บ่นซักคำ ทั้ง ๆ ที่ตัวเขาเองก็มีปัญหาของตัวเองอยู่แล้ว แต่เขาก็ไม่เคยปฏิเสธคำขอร้องของฉัน เวลาที่ฉันต้องการใครซักคนมาอยู่ข้าง ๆ และเมื่อฉันผ่านพ้นปัญหาต่าง ๆ ไปได้ ในวันที่ความสำเร็จของฉันมาถึง ก็เป็นพวกเขาเหล่าีนี้เอง ที่ร่วมยินดีกับฉัน แม้ว่าความสำเร็จของฉัน จะไม่ได้ช่วยให้ชีวิตของพวกเขาดีขึ้นก็ตาม
だから、私にとっての良い人は、たったひとりとは限らない。これまでの人生で、親切にしてくれた人は何人もいる。たくさんの人たちが私を助けてくれ、たくさんの人がわたしの成功を共に喜んでくれた。私の友人には、金持ちでないというより、むしろ貧乏人と呼んだ方がいい人もいる。しかし、私が困っているときには、金銭的にはムリかもしれないが、必死で解決の方法を探ってくれる。ある人は、自分の仕事を大量に抱えていても、見返りなしで、私の仕事を手伝ってくれる。ある人は、自分の問題を大量に抱えていても、愚痴を一言もこぼさずに、私の話を辛抱強く聞いてくれる。べつに命の恩人でもないのに、彼らは私の頼みを拒むことなく、誰かにいてほしいときには隣にいてくれ、さまざまな問題を克服して成功したときには、その日のうちに訪ねて来て、一緒になって喜んでくれる。

นี่แหละ เพื่อน ๆ หลาย ๆ คนที่เป็นคนดีของฉัน ซึ่งบางคนก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่เด็ก ๆ เรียนด้วยกัน เล่นด้วยกันมาตลอด บางคนก็เพิ่งได้เจอกันตอนทำงานด้วยกัน แต่มีเพื่อนที่ดีที่สุดเพียงสองคนเท่านั้น ที่ฉันอยู่ด้วยมาตั้งแต่เกิด และคงจะอยู่ด้วยกันไปอีกนาน สองคนนั้นคือ พ่อกับแม่ของฉันเอง คนที่คอยดูแล คอยช่วยเหลือ คอยปลอบใจ และคอยยินดีกับฉันตลอดเวลา ไม่เคยทิ้งฉันไปไหน ฉันเองก็คงทิ้งเพื่อนที่อยู่ด้วยกันมาตลอดอย่างท่านทั้งสองไปไม่ได้เหมือนกัน
たくさんの友人たちこそ、私にとっての良い人だ。そのなかには、子供の頃から共に学んできた人もいる。職場で知り合い共に働いてきた人もいる。しかし、最良の友人はふたりしかいない。そのふたりとは、私の両親のことだ。私を見放さず、いつも面倒を見てくれ、助けてくれ、なぐさめてくれてた人だ。そして、私自身もいつも一緒にいるふたりを見放せないだろう。

<解答のポイント>

この問題では、そこそこ柔軟なタイ語力が求められている。語学学校に通っていれば、必ず一度は書かされるベーシックな題材で、そのときに推敲してもらった作文をまるまる暗記するだけで対応できる。

表題の「私にとって良い人」について、具体的に誰のことか明示しなければ減点の対象になる。また、論説文の基本である、序文・本文・結論の部分もしっかりしておきたい。いずれにせよ、ここではタイ語力より、むしろエッセイ作成能力の方が問われている。

タイ人は王様好きで知られているが、間違っても「私にとっての良い人は王様です」と書いてはならない。タイの国王は、われわれ庶民が善悪を判断できる存在ではなく、絶対普遍の善、絶対普遍の神として君臨している。

エッセイを書く練習をしたいなら、語学学校の「ポーホック対策コース」を受講する価値もありそう。

■ 大問3 タイ語の書き取り (10:55~11:25)

<課題>

朗読者が読み上げるタイ語文を、所定の原稿用紙に書き取りなさい。朗読者は、1回目と3回目を通読、2回目を数語単位に区切って読み上げる。

<解答のポイント>

中年のタイ人女性が、原稿用紙20行程度の簡単な論説文を、テレビニュースより若干遅い速度で読み上げる。タイ語学校の先生のように、ロールア音(ร)とローリング(ล)の違いを強調してくれることはない。

1回目の通読では、(速記の能力があれば別だが、どうせ書き取れないから)話の内容を掴むとともに、知らない単語をチェックすることに集中。花の名称など、聞き慣れない単語が多数登場するので、書き取るときに動揺しないように覚悟を決める機会としても利用できる。

2回目の朗読では、文節ごとに2回ずつ繰り返し読み上げられるが、それが終わると次の文節の朗読が始まるため、知らない単語にこだわっていると間に合わなくなる。ここで解答用紙の大半は埋めておきたい。

3回目の通読では、書き取った内容の確認と、1回目と2回目で聞き取れなかった語の補充に専念。同時に、綴りミスにも注意を払っておきたい。

■ 大問4 文章読解 (10:55~11:25)

<課題>

つぎの文章を読み、文意を適切に説明している項目を選択しなさい。文章はぜんぶで4本、それぞれ5問ずつ設問がある。

  文章1 川から火が上がる奇跡の「ウソ」を暴くことの是非について
  文章2 思い出し中。しばらくおまちください。
  文章3 海外試合でワイをするタイ人選手に政府が奨励金を与えたという話題
  文章4 公衆衛生省による新タバコ規制条例についての詳細

<解答のポイント>

この問題は、内容正誤の4択なので、単語さえ分かれば解答できる。解答は、本文中に明示されており、悩むことなく解答できる。第1段落のみの新聞記事を、1本あたり3分以内に読んで、設問(文章1本につき5問ある)に2分以内で答えれば間に合う計算になる。スラスラ読めれば問題ないが、不慣れな人にとっては、制限時間との競争になる。

■ 大問5 音読 (13:00~)

<課題>

試験監督者がランダムで選ぶ文章を音読しなさい。

<解答のポイント>

20行程度の論説文を音読すればよい。平易な文章だが、バンコク生活では無縁な固有名詞が多数登場する。自分は面倒になってサッサと読み上げてしまったが、本来はゆっくり丁寧に読むのが正解。受験者の平均時間は6分程度。

受験者の音読は、受験番号順ではなく、先着順に回ってくるため、午前中のテストが終わっても昼食に行かずに、列に並ぶのがオススメ。僕は友人と昼食に出てしまったため、一番最後(午後3時頃)になってしまった。その頃には、やる気もすでに消え失せていた。

夜、プラアーティット通りのタイ料理店で、日本人5人とタイ人4人(大学生2人・高校生2人)の9人でどんちゃん騒ぎ。その後、日本人4人で日本料理店をはしごして力尽きるまで飲み続けた。

2003年1月15日(水)

午前6時、スクンウィット(スクンビット)6にあるカラオケスナック「ゆかり」の日本人オーナー宅で、店の常連6人と合流し、チャーターした乗り合いバン(ロットゥー)でゴルフ場「ビンテージクラブ」へ行った。

はじめての18H。スコアは、テレビゲームなら途中でリセットボタンを押しているであろう、98オーバーの170。紛失球4、隣のホールに迷い込んだ球1。

料金は、グリーンフィー700バーツ、キャディフィー200バーツの合計900バーツだった。ほかに、キャディーへのチップが200バーツ、チャーターした乗り合いバン(ロットゥー)代がひとり400バーツかかっている。ロッカールームのアメニティーがとても充実していのには驚いた。

バンコクにいると、大気汚染のせいで運動する機会が全くないだけに、久々に気持ちいい汗をかいた。ぐったりと疲れていたところにビールを飲んだせいか、帰りの乗り合いバン(ロットゥー)ではグッスリと眠れた。

スコアをあと50改善したい。

The Vintage Club
ザ・ビンテージクラブ

549/1-4 หมู่ 3 ถนนปานวิถี ต.คลองด่าน อ.บางบ่อ 10550
サムットプラーガーン県バーングボー郡クローングダーン町パーンウィティー通り3丁目549番地1-4号
Tel : +66 (2) 707-3820-6

夕方、ペッブリー(ペチャブリ)18にあるアパート Venezia Residence(ヴェネチアレジデンス) の集合ポストを覗いてみると、ポーホック(小学6年生相当タイ語検定)の合格通知が届いていた。はがきの裏に糊付けされている紙にはこう書かれていた。

“สอบได้”
合格

ผู้สอบได้ให้ไปรับใบรับรองด้วยตนเอง ที่ฝ่ายตรวจสอบเอกสาร สำนักงานทดสอบทางการศึกษา กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ ตั้งแต่วันที่ 20 กุมภาพันธ์ 2546
合格者は、2546年2月20日以降に、自ら教育省学芸局学術試験事務所公文書課へ赴き、証明書を受領せよ。

2003年2月25日(火)

アメリカ留学まであとわずか。面倒なことは、さっさと片付けてしまいたい。

今日は、ポーホックの合格証を受け取るために、ラーチャダムヌーンノーク(ラチャダムヌンノーク)通りにある教育省証書発行課へと出かけた。この試験の正式名称が「私立学校教員免許申請者のための初等教育第6学年相当のタイ語能力検定」であることから、僕はすっかり同時に教員免許証も受け取れると信じていたが、どうやらそれは別途申請する必要があるらしい。その手続きはアメリカから戻ってきてから改めてすることにした。合格証の内容はつぎのとおり。

(公文書章省略)
กรมวิชาการ
กระทรวงศึกษาธิการ

教育省学芸局
ที่ 126 / 2546
第 126 / 2546 号

หนังสือฉบับนี้ให้ไว้เพื่อแสดงว่า นายเคอิชิ เกิดวันที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2521 เป็นผู้สอบความรู้ภาษาไทยได้ เทียบเท่าชั้นประถมศึกษาปีที่ ๖ เพื่อขอรับใบอนุญาตให้เป็นครูในโรงเรียนเอกชน ตามพระราชบัญญัติโรงเรียนเอกชน พ.ศ. 2546 ให้ไว้ ณ วันที่ 20 เดือน กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2546
2546年改正私立学校法に基づく私立学校教員免許申請のための初等教育第6学年相当タイ語能力検定において2546年3月20日、ケイイチ(タイ仏教歴2521年3月19日生)が合格したことを証明する。

อธิบดีกรมวิชาการ        เจ้าพนักงานทะเบียน
学芸局長(署名・印章)        証書担当職員(署名)
(合格者顔写真欄)

教育省学芸局の庁舎入り口にはポーホックの合格者の名前が布告とともに張り出されていた。受験者数は230-300人。うち合格者は125人で、日本人の合格者は77人(男性36, 既婚女性22, 独身女性19)。日本人以外の合格者は48人(男性24, 既婚女性6, 独身女性18)。全受験者に占める合格者の割合は約6割。布告の内容はつぎのとおり。

(公文書章省略)
ประกาศกรมวิชาการ
学芸局布告

เรื่อง ผมการสอบความรู้ภาษาไทย เทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6
สำหรับผู้ขอรับใบอนุญาตเป็นครูในโรงเรียนเอกชน ประจำปีการศึกษา 2545
2545年度私立学校教員免許申請者のための
初等教育第6学年相当タイ語能力検定試験の結果について

ตามที่กรมวิชาการได้ดำเนินการสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 สำหรับผู้ขอรับใบอนุญาตเป็นครู ในโรงเรียนเอกชน ประจำปีศึกษา 2545 เมื่อวันที่ 1 ธันวาคม 2545 นั้น กรมวิชาการได้ประมวลผลการสอบ และอนุมัติผลการสอบแล้ว มีรายชื่อผู้สอบได้ ดังต่อไปนี้
2545年12月1日に実施された学芸局主催2545年度私立学校教員免許申請のための初等教育第6学年相当タイ語能力検定試験について、学芸局は下記の合格者の試験結果を承認する。
1. นาย… 2. นาย… 125. นาย…
1. …氏 2. …氏 125. …氏
ประกาศ ณ วันที่ 16 มกราคม พ.ศ. 2546
2546年1月16日布告
(署名省略)
(นายประพัฒน์พงศ์ เสนาฤทธ์)
パットポング・セーナーリット
อธิบดีกรมวิชาการ
学芸局長

バンコクでは、タイ語学校に通っている学生の大半が日本人といわれている。そのなかには、ポーホックの受験レベルに達しかかった人や、試験に落ちてしまった人も少なくないはず。そう考えると、語学学校がいかに日本人ばかりでごった返しているか想像に難くない。